< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.