< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.