< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”