< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
我现在开口, 用舌发言。
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。