< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».