< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13 Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!