< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.