< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]

< Job 32 >