< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.