< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。