< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >