< Job 31 >
1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.