< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >