< Job 31 >
1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.