< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Job 31 >