< Job 31 >

1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >