< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.