< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.