< Job 30 >

1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
But now they that are younger than I hold me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Job 30 >