< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.