< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.