< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!