< Job 30 >
1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。