< Job 3 >
1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
UJobe wasephendula wathi:
3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.