< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.