< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator