< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.