< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
O that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
When his lamp shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tent;
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
The princes stopped talking, and laid their hand on their mouth.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
After my words they spoke not again; and my speech fell upon them.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
If I mocked at them, they had no confidence; and the light of my countenance they cast not down.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.