< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
And Job again took up the word and said,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...