< Job 29 >
1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Job loh amah kah a pom te a cong tih,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.