< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >