< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.