< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.