< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< Job 28 >