< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Job 28 >