< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >