< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”