< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
And Job again took up his discourse, and said,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.