< Job 26 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió,
2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
“¡Cómo has ayudado al que no tiene poder! ¡Cómo has salvado el brazo que no tiene fuerza!
3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
¿Cómo has aconsejado al que no tiene sabiduría, ¡y declararon abundantemente el conocimiento sólido!
4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
¿A quién le has dicho palabras? ¿De quién es el espíritu que ha salido de ti?
5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
“Los espíritus difuntos tiemblan, los que están debajo de las aguas y todos los que viven en ellas.
6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
Sheol está desnudo ante Dios, y Abaddon no tiene cobertura. (Sheol )
7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
Extiende el norte sobre el espacio vacío, y cuelga la tierra en la nada.
8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
Él ata las aguas en sus densas nubes, y la nube no está reventada bajo ellos.
9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
Encierra la cara de su trono, y extiende su nube sobre ella.
10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
Ha descrito un límite en la superficie de las aguas, y a los confines de la luz y la oscuridad.
11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Las columnas del cielo tiemblan y se asombran de su reprimenda.
12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
Él agita el mar con su poder, y por su entendimiento golpea a través de Rahab.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
Por su Espíritu se adornan los cielos. Su mano ha atravesado la serpiente veloz.
14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
He aquí que éstos no son más que las afueras de sus caminos. ¡Qué pequeño es el susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder ¿quién puede entenderlo?”