< Job 23 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Respondens autem Job, ait:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
[Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]