< Job 23 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Alors Job répondit,
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.