< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Job progovori i reče:
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.

< Job 23 >