< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.