< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 “Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 “Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< Job 21 >