< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
A Jov odgovori i reèe:
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
16 “Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
19 “Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
28 Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?

< Job 21 >