< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
そこでヨブは答えて言った、
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 “Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 “Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。