< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 “Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 “Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?