< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >