< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
拿玛人琐法回答说:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
爱恋不舍,含在口中;
14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。