< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Irre ich, so irre ich mir.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.